КнигиЧто читать летом: 10 захватывающих книг
Личные драмы, реальные истории и женский нарратив
Роман о женщине, придумавшей образ «девушки Cosmo», хроника горевания длиной в год, невероятная история королевы красоты, ставшей революционеркой, и многое другое — в нашем гиде по интересным книжным новинкам лета. Часть этих книг уже вышла, часть только готовится к выходу. Сохраните ссылку на этот материал, чтобы не растеряться во время следующего похода в книжный магазин или библиотеку.
Текст: Дина Ключарёва, автор телеграм-канала One Oscar For Leo
Пилар Кинтана
Сук*
Popcorn Books, перевод Елены Горбовой
Эмоциональная новелла о том, как невозможность реализовать себя приводит к беде. Дамарис, колумбийка средних лет, живёт в маленьком посёлке на побережье с темпераментным мужем Рожерио. Пока муж-рыбак сутками пропадает в море, Дамарис мается от тоски: за долгие годы брака они так и не смогли завести детей. Когда у одной из её знакомых собака приносит помёт, Дамарис берёт себе щенка-девочку и окружает её давно накопленной, но так и не выплеснутой материнской любовью. Но когда после очередного загула в джунглях собака возвращается беременной, привязанность Дамарис сменяется завистью и злостью, и от умиротворения, обретённого ею с появлением щенка, не остаётся и следа.
Джоан Дидион
Год магического мышления
Corpus, перевод Любови Сумм
«Столкнувшись с внезапным несчастьем, все мы концентрируемся на том, сколь заурядны были обстоятельства, когда произошло немыслимое: ясное голубое небо, откуда рухнул самолёт; простая поездка, закончившаяся в горящем на обочине автомобиле; качели, на которых дети резвились, как всегда, и тут из плюща нанесла удар гремучая змея», — так Джоан Дидион описывает в своей книге обыденность смерти. Успешная писательница и сценаристка, Дидион не раз переживала трагедии в личной жизни. За небольшой промежуток времени (меньше двух лет) она потеряла мужа, с которым прожила сорок лет, и их приёмную дочь. «Год магического мышления» — её хроника горевания по любимому человеку, инвентаризация памяти и напоминание о том, что моменты счастья зачастую распознаёшь только постфактум.
Ребекка Бенаму
Хана Орлова: Возвращение
Книжники, перевод Нины Хотинской
Опираясь на свидетельства родных и архивные документы, французская журналистка Ребекка Бенаму рассказывает о жизни Ханы Орловой, выдающейся французской скульпторши еврейского происхождения. Орлова родилась на территории Российской империи и подростком переехала с семьёй в Палестину. Чуть позже Орлова перебралась оттуда в Париж под предлогом изучения конструирования одежды, но вместо этого поступила в «Русскую академию» художницы Марии Васильевой (где в то время учились Пикассо и Шагал), научилась работать с глиной, деревом и бронзой и попала в богемный водоворот — подружилась с Сутиным и Модильяни и вышла замуж за поэта Ари Юстмана. В беллетризованной биографии Бенаму не только восстанавливает хронику жизни одной из важнейших фигур в мире искусства, но и даёт детальный портрет женщины, которая рано поняла, что претворение мечты в жизнь требует очень большого труда.
Рене Розен
Лето на Парк-авеню
Livebook, перевод Дмитрия Шепелева
Несмотря на то, что повествование в романе ведётся от лица молодой девушки, главная героиня здесь вовсе не она, а её новая начальница — Хелен Гёрли Браун, легендарная главред Cosmopolitan, простоявшая у руля американского издания больше тридцати лет. Глазами юной Элис, наивной уроженки Огайо, только что переехавшей в Нью-Йорк, мы видим, как Гёрли Браун превращает скучное издание с рецептами запеканок и рассказами серьёзных литераторов в модный журнал с характером для молодых, независимых женщин, провозглашающий, что секс вне брака, оральные контрацептивы и карьерные амбиции — это нормально. Именно Хелен Гёрли Браун придумала и сформировала образ раскрепощённой и не желающей зависеть от мужчин «девушки в стиле Cosmo» и, несмотря на то что многие прогрессивные феминистки относились к ней скептически, стала важной частью сексуальной революции и феминистского движения.
Симона де Бовуар
Неразлучные
Corpus, перевод Ирины Кузнецовой
Ближе к осени на русском языке выйдет не публиковавшийся раньше роман великой Симоны де Бовуар. Считая роман слишком личным (героини списаны с самой писательницы и её подруги детства), сама де Бовуар отказывалась издавать его при жизни, тем более что её многолетний партнёр, Жан-Поль Сартр, прочтя книгу, «поворотил от неё нос». История рассказывает о юных парижанках Сильви и Андре, которые знакомятся в школе. На протяжении десяти последующих лет их противоречивая дружба подвергается множеству испытаний: бунтарка Андре, воспитанная в консервативной семье, то и дело бросается в разные авантюры, в то время как сдержанная и наблюдательная Сильви пытается дать определение сильному чувству, которое испытывает к подруге.
Пип Уильямс
Потерянные слова
МИФ.Проза, перевод Аллы Ахмеровой
Роман Пип Уильямс о том, как лексика формирует действительность, опирается на реальные исторические факты. В конце XIX века лексикогораф Джеймс Мюррей по заданию Оксфордского издательства составляет новый словарь английских слов. Мюррей и его помощники трудятся в «Скриптории», специально выстроенном для их работы сарае, а под столом, на котором учёные мужи вершат судьбы слов, прячется Эсме, маленькая дочка одного из лексикографов. Она подбирает листочки с ненужными словами, выброшенными мужчинами за ненадобностью, и вскоре обнаруживает, что почти все эти слова относятся к женскому быту. Борьба за права женщин во всём мире только набирает обороты, и Эсме, решив собрать отдельный словарь из разговорных слов, отправленных в лексическое гетто, только потому что их используют неграмотные женщины, тем самым делает вклад в дело суфражисток.
Чармэйн Крейг
Мисс Бирма
Phantom Press, перевод Марии Александровой
Эпическая драма, которая, как и многие другие книги в портфеле издательства «Фантом-пресс», рассказывает историю целой страны на примере судьбы одного семейства. В центре сюжета — реальная история матери писательницы, Луизы Бенсон Крейг. Когда британских колониалистов в Бирме сменяют японские оккупанты, родители Луизы вынуждены сквозь непроходимые джунгли бежать в восточную часть страны. Девочку ждут неспокойное детство и бурная юность: незадолго до падения диктатуры она станет первой королевой красоты Бирмы, уедет учиться в США, но вскоре вернётся на родину, где выйдет замуж за лидера армии местных повстанцев, а после смерти супруга продолжит его дело, возглавив движение национального сопротивления.
Мелисса Бродер
Вскормленная
Inspiria, перевод Михаила Левина
Пронзительный роман о дисморфии и расстройстве пищевого поведения для тех, кому по душе пришёлся «Мой год отдыха и релакса» Отессы Мошфег. Рейчел — двадцатичетырёхлетняя еврейка, не соблюдающая принципов кашрута, зато возведшая в религию потребляемые калории. Она одержима едой и мечтает питаться деликатесами, но, воспитанная строгой матерью, с раннего детства внушавшей ей страх набрать вес, Рейчел весь день занимается съедобной арифметикой, а вечерами до изнурения мчит в никуда на своём домашнем велотренажёре. Разрыв шаблона и развал жизненных устоев Рейчел происходит, когда психотерапевт предлагает ей взять отпуск от общения с токсичной матерью и уделять больше времени себе. В один из таких дней Рейчел знакомится с пышнотелой ортодоксальной еврейкой Мириам, работающей в кафе-мороженом, и впервые испытывает невероятный голод — и физический, и духовный, и любовный, — в утоление которого пускается без оглядки.
Брехт Эвенс
Полуночники
Бумкнига, перевод Екатерины Торицыной
Акварельная фантасмагория Брехта Эвенса «Полуночники» — настоящее произведение искусства, детализированный до мельчайших нюансов виммельбух для взрослых, который можно разглядывать неделями. Удивительным образом Эвенсу удаётся создать эффект присутствия на какой-то шумной вечеринке даже у читателя графического романа: в разных углах страниц, то у бара, то у танцпола, всплывают обрывки чужих разговоров, в глаза светит неон, а где-то снаружи чернеет ночь. Трое героев совершенно случайно оказываются в одном месте в одно время. Каждый из них переживает личный кризис и жаждет хоть на время отвлечься от проблем, но их полночные прогулки по злачным городским местам превращаются то в дикие приключения, то в кошмарный сон.
Дэвид Парк
Пробежка в парке
Polyandria NoAge, перевод Анастасии Рудаковой
У каждого из пяти героев этого скромного по объёму (меньше сотни страниц) романа свои причины для выхода на пробежку. Недавно потерявший жену Морис бежит, чтобы восстановить форму и быть наготове, если его дочери, живущей с мужем-пропойцей, понадобится помощь. Кэти бежит от страха, который испытала, когда с её здоровьем возникли проблемы. Медбрат Брендан сомневается в том, что хочет пышную свадьбу, которую изо всех сил планирует его невеста Анжела. А иммигрантка Яна пытается затоптать горькие воспоминания о лагере беженцев в Ливане и смерти любимого брата. Как известно всем, кто когда-либо увлекался бегом, этот вид спорта чем-то схож с медитацией: размеренное движение и возможность на время отключиться от нескончаемого потока цифровой информации нередко приводят к неожиданным открытиям в себе. К тому же выводу приходят и герои Парка, которые к финалу книги не только пробегают желанную дистанцию пять километров, но и заключают перемирие со своими внутренними демонами.