КнигиЧто читать зимой:
10 книг, которые стоит купить на non/fiction — или после неё
От Эндрю Ридкера до Анны Бёрнс
Любой список книг к покупке на ярмарке Non/Fiction (она пройдёт 5–9 декабря в Гостином Дворе) можно спокойно приравнять к гиду по чтению на весь предстоящий зимний сезон: издатели традиционно подгадывают выпуск основных читательских хитов года именно к этому событию. Мы выбрали десять интересных романов и сборников, за которыми пойдём на ярмарку и которые будем читать до прихода весны.
Текст: Дина Ключарёва
Шон Байтелл
Записки книготорговца
КоЛибри, перевод Ирины Левченко
Шон Байтелл, автор «Дневника книготорговца», возвращается с рассказами о буднях книжного магазинчика из шотландской глубинки, а вместе с ним возвращаются и знакомые читателям первой книги герои: непосредственная и разговорчивая мама Шона, угрюмый почтальон Уильям, татуированный язычник Сэнди и другие колоритные персонажи. Сам автор привычно называет себя мизантропом, но его внимание и добросердечие по отношению к окружающим людям говорит об обратном — это наблюдательный, отзывчивый и широкой души человек.
Эндрю Ридкер
Альтруисты
Иностранка, перевод Екатерины Романовой
Сатиричный и густонаселённый роман молодого американского писателя Эндрю Ридкера получил массу тёплых отзывов от критиков на родине, а его авторский стиль — лестные сравнения с Джонатаном Франзеном и Зэди Смит. В центре истории — семейство Альтер: Артур и двое его взрослых детей, Итан и Мэгги. Жизнь у Артура не ладится: ипотека давит, молодая подружка посматривает на сторону, отпрыски с отцом общаться не жаждут. Артур придумывает хитрый план, чтобы под предлогом примирения заманить детей домой и наложить руки на их наследство, которое втайне и напрямую завещала сыну и дочери его покойная жена, — но вместо желаемого банковского счёта открывает ящик Пандоры из давних обид и болезненных воспоминаний.
Мадлен Миллер
Песнь Ахилла
Corpus, перевод Анастасии Завозовой
Пронзительная история нежной дружбы и любви двух известнейших героев «Илиады» — могущественного воина Ахилла и его спутника Патрокла. Изгнанник на родине, Патрокл отправляется на воспитание к Пелею, одному из прославленных аргонавтов, ныне стареющему царю Фтии, где заводит дружбу с его сыном Ахиллом. Золотой мальчик и замкнутый отщепенец, две половинки одного целого, рука об руку проходят через годы и испытания, самым сложным из которых становится ядовитая гордыня, вселённая в Ахилла пророчеством богов и приведшая к трагической развязке.
Микаэль Ниеми
Сварить медведя
Фантом-пресс, перевод Сергея Штерна
Микаэля Ниеми в России знают плохо: до этого на русском выходил (и прошёл без должного внимания публики) только роман «Популярная музыка из Виттулы» о том, как знакомство с рок-н-роллом расцвечивает жизнь двух парней из нищей шведской глубинки. А между тем Ниеми — один из самых достойных писателей у себя на родине. «Сварить медведя» — толстый добротный детектив — роман воспитания, вышитый на исторической канве. Действие книги происходит в Лапландии XIX века, а в центре событий — проповедник и ботаник Ларс Леви Лестадиус (реальная историческая личность), который вместе с воспитанником расследует серию нападений на местных девушек.
Энн Пэтчетт
Это история счастливого брака
Синдбад, перевод Сергея Кумыша
Энн Пэтчетт в первую очередь известна благодаря своим насыщенным разномастными персонажами и событиями романам — будь то «Бельканто», «На пороге чудес» или «Свои — чужие». Сборник «Это история счастливого брака» — шаг в сторону от «большой» литературы, однако совершенно не напрасный. В книге собраны эссе Пэтчетт разных лет, которые она писала для изданий вроде GQ, Times и Gourmet в качестве внештатного автора. В простой и доверительной манере писательница рассказывает, как искала работу, которая кормила бы, но не выматывала, чтобы оставались силы на творчество, почему вышла замуж только спустя одиннадцать лет отношений и как в эпоху гигантов вроде Amazon умудрилась открыть собственный книжный магазин и не прогореть.
Элизабет Страут
И снова Оливия
Фантом-пресс, перевод Елены Полецкой
Десять лет спустя после феноменального успеха романа «Оливия Киттеридж» (Страут получила за него Пулитцеровскую премию, а его экранизация с Фрэнсис Макдорманд в главной роли — 8 премий «Эмми») наконец-то выходит его продолжение. В центре событий снова Оливия — прямолинейная и категоричная зрелая женщина, мать, бабушка и вдова. В новой серии рассказов ей предстоит оказаться на пороге свадьбы, принять роды, познакомиться с внуком, поссориться с сыном, пережить сердечный приступ, помочь бесчисленному количеству количеству людей и даже сделать первый в жизни педикюр.
Александра Литвина, Аня Десницкая
Транссиб. Поезд отправляется!
Самокат
Александра Литвина и Аня Десницкая снова изучают российский быт и историю — правда, в этот раз не во временном срезе (как в «Истории старой квартиры»), а в пространственном — и отправляются в путешествие по Транссибирской железнодорожной магистрали. Жители самых разных городов и городочков на протяжении от Москвы до Владивостока рассказывают о традициях родных мест: как говорить, чтобы сойти за здешнего, что есть и где гулять, пока поезд стоит на перроне. А для тех, кто вдохновится по-настоящему и захочет прокатиться по маршруту длиной 9288,2 километра, книга снабжена поездными лайфхаками — подсказками, как проще всего подружиться с проводником, какие места выбирать в вагоне и чем занимать досуг в дороге.
Хелен Расселл
Хороший год, или Как я научилась принимать неудачи, отказалась от романтических комедий и перестала откладывать жизнь «на потом»
Эксмо, перевод Татьяны Новиковой
Когда муж Хелен Расселл получил работу в датском офисе Lego, ей пришлось переехать вслед за ним в новую страну и разобраться, как устроен менталитет местных жителей, — так появилась её знаменитая книга о «хюгге». Когда спустя несколько лет перед Хелен забрезжила перспектива возвращения на родину, она поняла, что за годы работы из дома в качестве фрилансера растеряла былую уверенность в себе и отдалилась от семьи и мужа. Деятельная и любопытная, она решила вооружиться советами специалистов (от психологов до финансовых консультантов) и посвятить весь следующий год возвращению к себе во всех смыслах — и с неповторимым чувством юмора и оптимизмом рассказала об этом в своей новой книге.
Анна Бёрнс
Молочник
Эксмо, перевод Григория Крылова
Роман, за который Бёрнс получила в прошлом году Букеровскую премию, не самое лёгкое чтение, набитое триггерами и лингвистическими кочками. Это и эксперименты с языком (просторечным, льющимся как поток сознания), и сложные темы (домогательства, преследование, травля, недоверие в семье). Юная героиня романа лавирует между слухами и правдой, своей проблемной семьей, друзьями и «наверным бойфрендом», а за окном 1970-е и Северная Ирландия, где бушует этнополитический конфликт и мужчины через одного состоят в радикальных террористических организациях.
Эдвард Кэри
Кроха
Эксмо, перевод Олега Алякринского
Увлекательнейшая беллетризованная биография мадам Тюссо, чьё имя носят знаменитые музеи восковых фигур. Анна-Мария Гросхольц (как звали её при рождении) была совсем небольшого роста, за что и получила прозвище Кроха. Книга Кэри рассказывает историю Крохи от первого лица и охватывает весь её жизненный путь: от самого раннего детства до последних дней. Анна-Мария училась искусству работы с воском у врача, будучи воспитанницей его экономки. Прославившись благодаря своему мастерству, создавала скульптуры самых известных личностей XVIII века (от Вольтера до Франклина), жила в Версале у французской королевской семьи и учила принцессу Елизавету Французскую основам анатомии и рисунка и даже успела подружиться в тюрьме с Жозефиной до того, как та встретила Наполеона.